.
Quando soffiava il freddo vento del nord
ti davo ancora speranza
che presto avremmo
passeggiato nel boschetto di ciliegi in fiore
mi hai tenuto stretto la mano
e hai sorriso serenamente
Guarda
i boccioli si aprono
al sole primaverile
e io mi siederò in silenzio
sotto gli alberi
finché tutti i fiori non saranno stati portati via dal vento
in silenzio, come il vento eterno
che ha portato la tua anima a casa
.
.
.
When the cold north wind blew
I still gave you hope
soon we will
walk in the cherry blossom grove
You held my hand tightly
and smiled peacefully
Just look
the flower buds are opening
towards the spring sun
and I will sit wordlessly
under the trees
until all the blossoms have blown away
as wordlessly as the eternal wind
that carried your soul home
.
.
.
Als der kalte Nordwind wehte
machte ich Dir noch Hoffnung
schon bald werden wir
im Kirschblütenhain wandeln
fest hast Du meine Hand gehalten
und friedlich gelächelt
Sieh nur
die Blütenknospen öffnen sich
der Frühlingssonne entgegen
und ich werde wortlos
unter den Bäumen sitzen
bis alle Blüten verweht sind
so wortlos, wie der ewige Wind
der Deine Seele heimgetragen hat
.
All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Philo Poesie.
Published on e-Stories.org on 05/25/2026.
More from this category "Philosophical" (Poems in italian)
Other works from Philo Poesie
Did you like it?
Please have a look at: